سوفیانیوز
سوفیانیوز: این ویدئوی آموزشی و جذاب، شما را با سه ضربالمثل معروف فارسی آشنا میکند: "نابرده رنج، گنج میسر نمیشود"، "باد آورده را باد میبرد" و "همه ما در یک قایق هستیم" و ترجمه و معادلهای انگلیسی آنها را به شما یاد میدهد.
به گزارش سرویس آموزش زبان پایگاه خبری سوفیانیوز، در ادامه به متن ویدیوی بالا میپردازیم:
"نابرده رنج، گنج میسر نمیشود"
این ضرب المثل در انگلیسی به صورت "No pain, no gain" بیان میشود و در هر دو فرهنگ فارسی و انگلیسی به این مفهوم اشاره دارد که بدون تلاش و زحمت، نمیتوان به موفقیت یا دستاوردی ارزشمند رسید. این جمله معمولاً در زمینههای ورزشی، تحصیلی یا کاری استفاده میشود تا افراد را به پشتکار و استقامت تشویق کند. در فارسی نیز این مفهوم به شکلهای مختلفی بیان شده است، اما همه بر این اصل تأکید دارند که موفقیت بدون تلاش ممکن نیست.
"همه ما در یک قایق هستیم"
این عبارت در انگلیسی به صورت "We’re all in the same boat" بیان میشود و در فارسی نیز به همین شکل استفاده میشود. این ضربالمثل به این مفهوم اشاره دارد که همه افراد در یک موقعیت مشترک قرار دارند و باید با همکاری و همدلی با مشکلات روبرو شوند. این جمله معمولاً در شرایط دشوار یا بحرانی استفاده میشود تا به افراد یادآوری کند که تنها نیستند و باید با یکدیگر همکاری کنند تا از مشکلات عبور کنند. این مفهوم در هر دو فرهنگ به اهمیت همبستگی و همکاری تأکید دارد.
"باد آورده را باد میبرد"
این ضربالمثل در انگلیسی معادل "Easy come, easy go" دارد و به این معناست که چیزهایی که به راحتی و بدون زحمت به دست میآیند، به همان راحتی نیز از دست میروند. در هر دو فرهنگ، این عبارت هشداری است درباره ارزش نهادن به چیزهایی که با تلاش به دست آمدهاند و همچنین هشداری درباره بیثباتی و ناپایداری چیزهایی که بدون زحمت کسب شدهاند. این ضربالمثل در موقعیتهای مالی یا روابط انسانی نیز کاربرد دارد.
برای مشاهدۀ مطالب دیگر در سرویس آموزش زبان روی این لینک کلیک کنید.